The second one is giving me a really hard time, so, again: Sorry about the blanks.
The postcard was sent by a man named Schimann, whose address is given as Berlin N 4, Invalidenstraße 42. It is addressed to:
"Wehrmann
Hermann oder Adolf
Schweigel
IV. Reserve Armeekorps
7. Division
2. Compagnie
Reserve Inf. Reg. No. 26"
...i.e.:
"Wehrmann
Hermann or Adolf
Schweigel
IV. Reserve Army Corps
7th Division
2nd Company
Reserve Infantry Regiment No. 26"
Wehrmann was the rank designation for a basic-level private in the Landwehr, i.e. the second-line reserves. The actual text is:
"Berlin 16.II.15
Meine Lieben.
Die herzlichsten Grüße fern
von der Heimat an Euch beide
wie geht es Euch hoffentlich
[...] [...] und munter
Bruder Fritz hat heute aus
Oppeln auch geschrieben an
uns eine Karte hat er auch
erhalten und seine Wunde
heilt sehr schön. Nun [...]
herzlichen Gruß
[signed]"
...meaning...:
"Berlin 16/2/15
My dear ones.
The most heartfelt greetings from far
from home to the two of you
how are you hopefully
[...] [...] and well
today, brother Fritz has written
to us from Oppeln, too
he has also received a postcard
and his wound is
healing nicely. Now [...]
cordial greetings
[signed]"
(The writer has hardly used any interpunction in his message.)
Bookmarks