French translation of document - unusual Pass or Passport?
Article about: Hello all, I recently purchased a job lot of militaria, mainly WW2, amongst it was this document written in French and written on very thin, tissue like, paper. I have done my best to transl
-
-
It is a Safe conduct.
It is intended for any civil or military authority, of the French police or of any friendly or allied nation of the French Republic to allow free transit from London to ............. And to provide help and protection if necessary.
I would not claim that it is a military document. but I am not an expert...
-
I think You are pretty much correct with Your translation.
-
Many thanks, do you have any knowledge on these? I am only aware of the safe conduct in respect of Prisoners of war or ‘blood chits’ for downed airmen. I am a little confused as to why the safe passage is from London, could this be something to do with the Government in exile?
Many thanks again for the clarification on the translation.
-
-
it's not military, I think it's from 1900 or around, because no name of the printing house.
Michel
Similar Threads
-
In Documents (Non-Award), Photographs, IDs, Posters, & Other Ephemera
-
In Photos - Papers - Propaganda of the Third Reich
-
In Imperial Germany and Austro-Hungary
-
In Soldbuch, Wehrpaß, Ausweis, etc
-
In Doc's, paper items, photos, propaganda
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules
Bookmarks