Page transaltion help needed...........
Article about: Could I respectfully impose on someone to translate a page from "Waleczne Skorpiony: Pulku 4 Pancernego tom II". It's a chart listing their wheeled support & transport. I usual
-
-
Re: Page transaltion help needed...........
Hello,
The meaning of columns of table in paragraph 2 a) 'Wheeled transport' is as follows (from left to right): Unit (Oddział), CO or Commanding Officer (D-ca, ie. Dowódca), Means of transport (Środki transportowe), Assembly/rallying area and time of assembly (Godz. i rejon zbiórki ie. Godzina i rejon zbiórki), Marching route outline, literally 'axis of march' (Oś marszu), Speed (Szybkość), literally 'density' (Gęstość).
Units mentioned in first column are:
- 1st company plus quatermaster,
- 2nd company plus officers' mess and shop,
- 3rd company plus kitchen,
- headquarters company, Light Aid Attachment and battalion's medical doctor.
More to follow later.
Now you have to excuse me. I've spent 12 hours at work trying to translate into English how VAT should be handled in Poland and that's enough for me (and it's already 'tomorrow' here ). I presume you can make out the commanders of each of those units now.
Regards,
MJU
-
Re: Page transaltion help needed...........
Thanks for that Jung.
Yes I have the commanders figured out as well as the vehicle types and L.A.D. meaning.
Get some some sleep and catch up with me later, there's no rush.
Regards
Chris............
-
-
Re: Page transaltion help needed...........
Thanks very much Jung and no worries!
Chris..............
Similar Threads
-
In Technical/Design - Questions, How-to, & Advice
-
In Soldbuch, Wehrpaß, Ausweis, etc
-
In Soldbuch, Wehrpaß, Ausweis, etc
-
In Soldbuch, Wehrpaß, Ausweis, etc
-
In Soldbuch, Wehrpaß, Ausweis, etc
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules
Bookmarks