7B: "Sprengung an der KWK / Küstensicherung Kragerø" = "explosion/blasting by the KWK / coastal defense Kragerø"
8B: "Sprengstelle" = "blasting site"
Right, will be signing off for today. See you!
7B: "Sprengung an der KWK / Küstensicherung Kragerø" = "explosion/blasting by the KWK / coastal defense Kragerø"
8B: "Sprengstelle" = "blasting site"
Right, will be signing off for today. See you!
Thank you, that gives me some directions.
Best Regards
Vegard T.
-------------------------------
Looking for militaria from HKB 31./977, HKB 32./977, HKB 38./977 or militaria related to Norway
# 1:
"Deutsche Ju 52 von schwedischer Flak abgeschossen" = "German Ju 52 shot down by Swedish anti-aircraft artillery".
(This is very odd, as Sweden was a neutral country, but no matter how hard I look at it... that is definitely what it says.)
# 2:
"Ein Bild von meinen Stubenkameraden am 5.3.41" = "A picture of my roommates on 5/3/41"
# 3:
"Auf [...] am 12.11.41." = "On [...] on 12/11/42."
Sorry; can't quite make out the long word.
# 4:
"Richtfest im Soldatenheim am 5.5.44" = "Topping-out-ceremony in the soldiers' home on 5/5/44"
#5:
"bei Waffenreinigen 15.12.1939" = "cleaning weapons, 15/12/1939"
# 6:
"zum Andenken! Es ist [...] einer [...]" = "As a memory! It is [...]"
# 7:
"beim [...]marsch Mittagessen am 3.12.1939" = "during the [...]march, lunch on 3/12/39"
# 8/9:
Sorry, can't figure it out.
(note: # 9 is also used for the following picture)
# 9:
"Ostende. Zerschossenes Torpedoboot" = "Ostende. Shot-up torpedo boat"
# 10:
"Ostern am 25.4.43." = "Easter on 25/4/43."
# 11:
"Uffz. Maziol auf dem Marsch." = "Uffz. Maziol during the march"
(Uffz. is the abbreviation for the rank Unteroffizier.)
# 12:
Sorry, too many blanks... Something about a "General der Kavallerie"
# 13:
"3.7.40. Belgischer Panzerschlepper bei Dinant" = "3/7/40. Belgian armored tractor near Dinant"
(Not sure if "armored tractor" is the correct technical term here. It refers to an unarmed tank-based chassis used for towing.)
# 14:
"Ein abgeschossener feindlicher Flieger. Engländer" = "A shot-down enemy aircraft. English."
Similar Threads
Bookmarks