recently acquired this flag. I believe soldier's name is on the right side and there are a number of other names signed; I did not get any details on the translations. Thanks for comments and insight.
Joe
recently acquired this flag. I believe soldier's name is on the right side and there are a number of other names signed; I did not get any details on the translations. Thanks for comments and insight.
Joe
Hi Joe-san,
It's an original Hinomaru Yosegaki Flag.
This example is congratulating for enlisting of Shigekazu Matsubara (松原 繁一)
Regards,
Taka
Thank you so much Taka-san.
This is a very nice original example Joe
REGARDS AL
We are the Pilgrims , master, we shall go
Always a little further : it may be
Beyond that last blue mountain barred with snow
Across that angry or that glimmering sea...
By looking through other posts I believe the top writing is translated as follows -
"the most common slogan 武運長久 Buun (Fortunes of war) Choukyuu (Forever/perpetually) usually translated as "Eternal Good Fortune in Battle" or something similar. Sometimes 祈 is added to make it Ki Buun Choukyuu "Prayers for Eternal Good Fortune in Battle""
So the top writing looks to have the extra kanji symbol and the statement would be "Prayers for Eternal Good Fortune in Battle"
Please correct me if wrong thanks. Joe
What may i ask is the large symbol located below the servicemans's name?
Similar Threads
Bookmarks