Virtual Grenadier - Top
Display your banner here
Results 1 to 7 of 7

japanese translation and badge, is?

Article about: 1-I need translation of this box 2-also that this badge is: in some places says Army and Navy War Veterans Association badge and other japanese reservists Association badge thanks in advance

  1. #1

    Default japanese translation and badge, is?

    1-I need translation of this box

    japanese translation and badge, is?
    japanese translation and badge, is?
    japanese translation and badge, is?

    2-also that this badge is:
    in some places says Army and Navy War Veterans Association badge
    and other japanese reservists Association badge

    japanese translation and badge, is?
    japanese translation and badge, is?
    japanese translation and badge, is?

    thanks in advance
    Jedem das Seine

  2. #2

    Default

    The badge is a membership badge for Zaigo Gunjinkai. I have tried researching this organisation but there is very little information about it in the West. It was a para-military organisation which wore army style uniform and whose members were veterans of the armed forces (both army and Navy as shown by the army star with anchor beneath.) The organisation kept these men fit and disciplined in case they should be needed for further military service. Thus it was both a veterans and reservists organisation, and had three million members by the late 1930's.

    Doug

  3. #3

    Default

    A Social Basis for Prewar Japanese Militarism: The Army and the Rural Community
    By Richard J. Smethurst
    A Social Basis for Prewar Japanese Militarism: The Army and the Rural Community - Richard J. Smethurst - Google Books

  4. #4

    Default

    thanks for the clarification

    as to the first part, there is no Japanese forum member can translate what the text in the box?
    Jedem das Seine

  5. #5

    Default

    国民服
    Kokumin-fuku [Citizens' Clothing]

    儀禮章
    Girei Shō [Courtesy Badge]

    八紘一宇
    Hakkōichiu

    八紘一宇 【はっこういちう】 (exp,n) (yoji) (WWII political slogan often seen as implying Japanese world domination) universal brotherhood; all eight corners of the world under one roof.

    Here's a Japanese Wiki about the Kokumin Girei-shō badge.

    And here's a "quick-and-dirty" Google Translation version:
    According 725 Issue November 1 edict in 1940 to (national clothes Ordinance), defined "national clothes dress Ha national Fukuo Author for shea national clothing ritual Akirao佩 Burumonotosu" and (Article 3), national clothes dress has been considered equivalent to the robe of frock coat, morning coat or tailcoat is (Article 4). The formality of the national clothing ritual chapter has been defined by the second national clothing Ordinance Appendix. The one which is commercially available, has been one yen price [1].

    National clothing ritual chapter is made by four Uchihimo of 4 mm thickness in the ancient purple, and pedestal woven in a square of 8 cm diagonal length which is the main part of two of the 25 cm length extending therefrom consists of string (national clothing Ordinance Appended Table 2). Representing the PRINT Ichiu square pedestal [2]. And, was able only to Ouka patterns or their family crest, to put on a pedestal [2]. Applied to the second button of the national clothes end of the string, to Haiyo it over to the button of the breast pocket pedestal. Has been considered to wear a seat left chest when clothing Association was established initially in national clothes Ordinance has been a Migimune [2], (Appendix No. 2).

    Even in war movies of the post-war production of newsreels and wartime, it is possible to look at the percentage figure. For example, the movie in the "Nihon'noichiban'nagaihi", and Sakomizu Hisatsune (Kato Takeshi) of you after the meeting that Seidan has been made​​, Japan Broadcasting Corporation staff entered the royal court to recorded Gyokuon broadcast (Kato Daisuke et al.) Is, ritual I'm wearing a chapter.

    Those names that are similar that people Yi 禮章 were also present. This is what national spirit mobilization headquarters has been established as part of the ceremonial simplification movement, ribbon bow of red and white of the auspicious occasion for black and Tomuraikoto for has become a set, was worn on the left breast of undress [3 ]. As Article 5 and Article 4 of the national clothing Ordinance for national dress clothes, it was stipulated in such as (No. 1) Other (1889 Award Isao station notice Medal insignia Haiyo savvy) provisions relating to Haiyo Medal, etc. There was no evidence of the laws and regulations of a fact to be considered a dress.
    And this is the "aiguillette" that should be in the box:

    --Guy

  6. #6
    ?

    Default

    Extraordinary ghp95134...

  7. #7

    Default

    E X C E L L E N T
    thanks.
    Jedem das Seine

Similar Threads

  1. 05-20-2018, 12:15 PM
  2. Need Help! Japanese Flag Translation

    In Japanese Militaria
    08-09-2013, 04:12 AM
  3. 06-14-2013, 04:21 AM
  4. 02-01-2012, 02:37 PM
  5. japanese translation help

    In Japanese Militaria
    03-31-2010, 10:41 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Virtual Grenadier - Down
Display your banner here