Hello everyone,
I have a couple of sake cups that I would like translated. Can anyone help?
Hello everyone,
I have a couple of sake cups that I would like translated. Can anyone help?
Sure. Usually they will mention the regiment and sometimes the soldier’s name; whether it is a triumphal return, fulfillment of service obligation, etc.
—Guy
Anyone here that might can translate? If you click on the pic it will give a clearer and larger view.
Thanks
I could not see the images on my iPhone. I see them now:
First Cup
支那事変記念
Shina Jihen Kinen
Commemoration of the China Incident
忠勇
ChuuYuu
Loyalty
==============
Second Cup:
満州派遣記念
Manshū Haken Kinen
Manchuria Deployment ["dispatch"] Commemoration
Poem:
國之為 Kuni no tame [for the sake of the country]
*ゲし命 ~geshi inochi [.....one's life]
** .......
*らへそ.......
兵四六
46th Infantry Regiment
If Nick is bored he might give a better reading of the poem ... but a translation is not really a value-adder.
--Guy
Last edited by ghp95134; 01-14-2018 at 06:39 AM. Reason: Just noticed they were TWO cups
"Spared was my life dedicated to the nation" is what the poem says. The interesting thing is that the helmet worn by the soldier is the 1922 Type, not the Type 90. Troops sent from Japan wore the Type 90 but those already in China wore the cherry blossom helmets during the Manchurian Incident.
Last edited by Nick Komiya; 01-14-2018 at 10:36 AM.
Wow! Very cool and interesting, thank you all so much!
Kevin
Here's your cup with soldier shown in a sales catalog from that time
Enlargement reveals that the basic design was also available with other words on it. This saying "Manchuria is ours to defend"
Each regiment would have a shop like this in front of the gate where you placed orders for these cups to take home as gifts upon your discharge.
Shown here is the shop in front of the 48th Inft. They also sold watches around the corner.
That is so interesting, thank you so much for the information
Similar Threads
Bookmarks