-
-
06-01-2015 05:18 AM
# ADS
Circuit advertisement
-
Awesome photos Rossi! Some of them are quite dashing! (What an old word). They really did have great looking uniforms. And such a great mix as well. I particularly like the Afrika Korp/tropical and the flieger blouse photos
Michael
"Please", Thank You" and proper manners appreciated
My greatest fear is that one day I will die and my wife will sell my guns for what I told her I paid for them
"Don't tell me these are investments if you never intend to sell anything" (Quote: Wife)
-
-
Amazing finds Rossi its good to find old family photos
Matt
-
Here's what the captions say:
- "Urlaub vom 30.7.41 b. [= bis] 14.8.41." = "Leave from 30 July 41 to 14 Aug. 41."
- "Zur Erinnerung an die Stunden die wir in Neuötting verbrachten" = "As a memory of the time [literally "hours"] we spent at Neuötting, followed by a signature. I think it is "Gerd".
- "Zum ewigen Andenken" = "As an everlasting memory", followed by a signature. First name is "Alfred", not quite sure about the surname.
- "[...] Andenken Martin Dorfmeister Haardorf. Osterhofner Zeitung 4.3 x 8 cm" = "[...] memory Martin Dorfmeister Haardorf. "Osterhofner Zeitung" means/is the newspaper for Osterhofen. Sorry; can't make out that first line written in pencil.
- "Zum treuen Ankenken! Martin" = "As a faithful memory! Martin"
- "Zur Erinnerung an den 1. Mai in Pocking" = "As a memory of 1 May in Pocking"
Neuötting is in Upper Bavaria. Pocking, Haardorf and Osterhofen are all in Lower Bavaria; the vilage of Haardorf is part of the municipality of Osterhofen. Incidentally, Pocking is the birthplace and childhood home of my maternal grandfather.
-
by
HPL2008
Here's what the captions say:
- "Urlaub vom 30.7.41 b. [= bis] 14.8.41." = "Leave from 30 July 41 to 14 Aug. 41."
- "Zur Erinnerung an die Stunden die wir in Neuötting verbrachten" = "As a memory of the time [literally "hours"] we spent at Neuötting, followed by a signature. (Could be "Gerd".)
- "Zum ewigen Andenken" = "As an everlasting memory", followed by a signature. First name is "Alfred", not quite sure about the surname.
- "[...] Andenken Martin Dorfmeister Haardorf. Osterhofner Zeitung 4.3 x 8 cm" = "[...] memory Martin Dorfmeister Haardorf. "Osterhofner Zeitung" means/is the newspaper for Osterhofen.
- "Zum treuen Ankenken! Martin" = "As a faithful memory! Martin"
- "Zur Erinnerung an den 1. Mai in Pocking" = "As a memory of 1 May in Pocking"
Neuötting is in Upper Bavaria. Pocking, Haardorf and Osterhofen are all in Lower Bavaria; the vilage of Haardorf is part of the municipality of Osterhofen.
Thank you so much! Greatly appreciate you translating for me!
-
by
HPL2008
Here's what the captions say:
- "Urlaub vom 30.7.41 b. [= bis] 14.8.41." = "Leave from 30 July 41 to 14 Aug. 41."
- "Zur Erinnerung an die Stunden die wir in Neuötting verbrachten" = "As a memory of the time [literally "hours"] we spent at Neuötting, followed by a signature. I think it is "Gerd".
- "Zum ewigen Andenken" = "As an everlasting memory", followed by a signature. First name is "Alfred", not quite sure about the surname.
- "[...] Andenken Martin Dorfmeister Haardorf. Osterhofner Zeitung 4.3 x 8 cm" = "[...] memory Martin Dorfmeister Haardorf. "Osterhofner Zeitung" means/is the newspaper for Osterhofen. Sorry; can't make out that first line written in pencil.
- "Zum treuen Ankenken! Martin" = "As a faithful memory! Martin"
- "Zur Erinnerung an den 1. Mai in Pocking" = "As a memory of 1 May in Pocking"
Neuötting is in Upper Bavaria. Pocking, Haardorf and Osterhofen are all in Lower Bavaria; the vilage of Haardorf is part of the municipality of Osterhofen. Incidentally, Pocking is the birthplace and childhood home of my maternal grandfather.
WOW! Sorry...I missed this part. I have been to Pocking with Oma and Opa I believe when I was in my teens, Had my first Beer at age 12 in Neuötting with Opa, Dad and Uncle Adolf Weber. Your Grandfather was from Pocking? I also have been to Haardorf / Osterhofen with Opa and he bought a bunch of our collection there when I was with him and 15 years old.. Pretty Cool stuff
P.S. A strong warm German Beer at age 12 was like poison...I puked for a day
-
by
Rossi
WOW! Sorry...I missed this part. I have been to Pocking with Oma and Opa I believe when I was in my teens, Had my first Beer at age 12 in Neuötting with Opa, Dad and Uncle Adolf Weber. Your Grandfather was from Pocking? I also have been to Haardorf / Osterhofen with Opa and he bought a bunch of our collection there when I was with him and 15 years old.. Pretty Cool stuff
P.S. A strong warm German Beer at age 12 was like poison...I puked for a day
You have an advantage over me... I've never been to Pocking myself! Yes, he was born and raised there and attended school in Pocking until 1930, when he was 16. In 1931, he took up an apprenticeship with a baker at Passau and in 1933 joined the army, where he was garrisoned first at Passau and later at Landshut. Eventually, this would also become his permanent post-war place of residence and thus my birthplace and hometown. I did a thread on him a while back: One soldier's story in pictures
PS: Serves you right for drinking warm beer!
-
-
Bookmarks