Congrats on getting this grouping Mo!
Very nice friends you have.
Ralph.
Congrats on getting this grouping Mo!
Very nice friends you have.
Ralph.
Searching for anything relating to, Anton Boos, 934 Stamm. Kp. Pz. Erz. Abt. 7, 3 Kompanie, Panzer-Regiment 2, 16th Panzer-Division (My father)
It was not unusual to use "Herzschuss" [gunshot wound to the heart] or "Kopfschuss" [gunshot wound to the head] as the official cause of death in documents sent to the next-of-kin of fallen soldiers even if they were actually killed in other - more gruesome or slower - ways.
(This applied to letters like this one or Wehrpässe, which were closed and mailed to the surviving relatives after a soldier's death.)
The reason was to spare the relatives from additional grief, because being shot in the heart or head implies a mercifully quick and relatively painless death giving at least a small amount of consolation through the thought that the lost loved one didn't have to suffer.
Imagine losing a dear husband, brother or son and having to read "crushed by tank treads", "burnt by flamethrower" or "bayoneted in the gut" as the cause of death...
Whether Gefreiter Weisensee really took a bullet to the heart or suffered some other kind of fatal wound, we will never know.
Thanks again Andreas. If he served in a security unit, wouldn't he be behind the frontline? Perhaps he could have been killed in a air raid or by artillery. You are right though, we will never know.
I have been trying to locate family in Germany, and I have found a couple of potential matches from Gefreiter Weisensee's hometown of Gilching, Bayern. I have sent them messages and am now awaiting responses. This is something that I would really love to send or show to a descendant of his. Hopefully I can find someone with a interest; I have noticed that most of the Germans who I have met are not interested in hearing about their ancestors' Third Reich military service.
Maybe it would not be so very odd if you actually read the German correctly. The phrase "durch Herzschuß gefallen ist" does not mean in any way that a bullet passed through the heart. The word "durch" here does not speak of a movement through anything, it merely attributes the cause of death to a shot to the heart. In this capacity the word "durch" is perhaps better understood in English through the word "by". As in "death by (literally in German - through) poisoning." All German syntax and translation aside, Andreas/HPL explained everything perfectly above
Hochachtungsvoll,
Kenneth S-H.
Mo the Security units behind the lines were quite often involved with Police and even Combat units in sometimes heavy fighting against Partisans so his fate could lie in such an engagement plus as the war continued they became more and more involved in frontline combat due to losses in manpower !!
The gates of hell were opened and we accepted the invitation to enter" 26/880 Lance Sgt, Edward Dyke. 26th Bn Northumberland Fusiliers , ( 3rd Tyneside Irish )
1st July 1916
Thought shall be the harder , heart the keener,
Courage the greater as our strength faileth.
Here lies our leader ,in the dust of his greatness.
Who leaves him now , be damned forever.
We who are old now shall not leave this Battle,
But lie at his feet , in the dust with our leader
House Carles at the Battle of Hastings
Similar Threads
Bookmarks