-
-
01-21-2018 11:00 AM
# ADS
Circuit advertisement
-
'Hilfsreferenten'... Literal translation is... Auxiliary speaker (Political assistant)... You should try using 'Google' translator, it really works you know!
-
Thanks!
I did, but it made no sense as auxiliary speaker, did not understand what it meant.
Your explanation is very clear, thank you again.
- - ------- - -
would this be a general term or a specific job at the FM or consulate abroad?
-
"Hilfs-"... means "assistant-" or "auxiliary-", but the "Referent" bit of this compound term is more difficult to explain. However, In this particular context, it does definitely not mean "speaker".
"Referent" has two meanings. One is indeed that of a speaker or lecturer. This is not a job description, but simply refers to any person giving a talk or lecture [i.e. a Referat] on something. [As in "Der Referent sprach über..." = "The lecturer talked about..."].
The other, which is the case here, is an administrative term and is used as a job description/title for someone holding a specific role/duty position. The nature of that role/duty position depends on the actual organisational structure of an agency: A Referent can be the head of a department [which can also be designated as a Referat], a (usually highly-qualified) case worker, or a sort of expert advisor. In any case, a civil servant designated as a Referent will always be an official of the elevated career [gehobener Dienst] or (usually) the high-grade career [höherer Dienst].
Allow me to remark that online translators cannot grasp context and are completely out of their depth when it comes to specialized vocabulary anyway. I can only advise against their use for anything beyond getting the general drift of a text.
Last edited by HPL2008; 01-21-2018 at 12:59 PM.
-
"War is an ugly thing, but not the ugliest of things. A man who has nothing for which he is willing to fight, nothing he cares more about than his own personal safety, is a miserable creature with no chance of being free unless made and kept so by the exertions of better men than himself."
-
I totally agree with Andreas concerning the use of 'google translator', although I did point out that 'Auxiliary speaker' was a literal translation of the word! I have used 'google translator' to great effect over the years when researching soldiers records and unit war diaries, but it should never be relied upon to give a correct grammatical translation from one language to another. That said... it can certainly be a useful tool when conducting research.
Cheers,
Steve.
-
-
Hello Andreas (HPL2008),
do not further make any trouble in translating the given text.
Mr. huddyhuddy apperently is not interested to know further
details. He even does not know to thank.......or like!
Bookmarks