-
10-13-2011, 07:39 PM
#1461
-
10-13-2011 07:39 PM
# ADS
Circuit advertisement
-
10-13-2011, 07:42 PM
#1462
-
10-13-2011, 07:47 PM
#1463
-
10-13-2011, 08:00 PM
#1464
Re: New Photo Pick-Ups - Please Share
by
Panzer1031
chris!! That armoured car photo is awesome!! Its really cool to see armoured personell wearing black panzer berets! Do we know what unit/division this is yet?? also, check out that drum magazine on the MG!!
No idea mate. There is no info written anywhere in the album regarding the other units (LW, PZ, etc) that are participating to the drills.
Are you sure that is an MG? It looks like a different kind of machine gun to me.
Looking for the photo albums of Leutnant Emil Freitag, 3. / G.R. 377
-
10-13-2011, 08:47 PM
#1465
Re: New Photo Pick-Ups - Please Share
Pretty cool, Don! You and Panzer are always scoring cool pics.
-
10-13-2011, 09:04 PM
#1466
-
10-14-2011, 10:21 AM
#1467
Re: New Photo Pick-Ups - Please Share
by
DUJAILAH
Hi Chaps, I thought I'd post a recent buy that I have a couple questions about.
One, is this chap a 'der Spiess'? I thought the 2 stripes usually went all the way 'round the cuff.
Secondly, why has he got what looks like a War Merit Cross in his pocket button hole & not his 2nd button hole on the front of his tunic?
This is actually a pre-war photograph which I would tentatively date to the 1934 - 1936 period.
The stripes on his sleeve have nothing to do with Spieß status; they are a Reichswehr-era shooting award. (Introduced in 1928 and replaced by the marksmanship lanyards in 1936.)
His field blouse is an early model: It still has a collar of the same cloth as the rest of the jacket. (The first model field blouses as introduced in 1933 had a collar of field grey uniform cloth. This was changed to field-grey badge cloth as per orders of Dec. 1934 and finally to dark bluish-green badge cloth as per orders of Sept. 1935.) He is already wearing the breast eagle, which was ordered for the field blouse in Feb. 1934.
The shoulder boards, too, appear to be of the early angular pattern. (Although this was sometimes worn well into the war years, of course.)
Wearing an award-ribbon in the buttonhole flap was also an older practice commonly seen on photographs from the Weimar- and early Third Reich era, but occasionally on WW2 photographs as well.
The ribbon in question cannot be for the KVK2. It is probably a 1914 WW1-era EK2. (Alternatively, it might be a 1914/18 Ehrenkreuz with the red center stripe appearing so dark as to blend with the black stripes framing it.)
Here is a photograph taken in 1934 or 1935 (admittedly posted by me before) showing this model of field blouse as well as the marksmanship "stripes":
-
10-14-2011, 10:45 AM
#1468
Re: New Photo Pick-Ups - Please Share
by
don_kihotis7
Now the reverse......
I can't even attempt to get a translation on this coz of the handwriting. Some times i can't make out my own writings let alone make out a German handwritten text
I understand the feeling. Still, this man actually had pretty neat handwriting.
The text says...:
"Liebes Sofile*! Herzlichen
Dank für Dein liebes Kärtchen.
Leider geht es mir gesundheit-
lich noch nicht gut, aber ich
hoffe, dass wenn die Sonne erst
einmal warm heraus kommt,
dass es auch bei mir wieder
aufwärts geht. Jetzt habe ich
auch noch Pech mit dem
linken Fuss - aber es wird
schon werden. Ich freue mich
dass Du wenigstens soweit
noch in Ordnung bist. Hoffen
wir auf das Beste. Für heute
bis zum Sonntag recht herz-
liche Grüsse und alles Gute
Heinz"
...meaning:
"Dear Sofile! Heartfelt
thanks for your nice postcard.
Unfortunately, I am not yet
in good health, but I
hope that, once the sun
comes out again warmly,
I, too, will get better. Now I am
having trouble with my
left foot as well - But it will
be fine. I am glad
that at least everything is
still alright with you. Let us
hope for the best. For today
until Sunday very heart-
felt greetings and all the best
Heinz"
*) Diminutive/affectionate form of "Sofie"
-
10-14-2011, 10:59 AM
#1469
Re: New Photo Pick-Ups - Please Share
by
don_kihotis7
I got a Luftwaffe postcard today and a congratulations card. I tried to translate the printed text on the obverse and here is what i got lol: ''You've reached it that our opponents do not be afraid but only learned eighth''
That's the trouble with online translators; they don't understand context:
acht = eight; achte/achtes/achter/achten = eighth (depenending on gender and case)
but:
achten = to respect, esteem or regard.
Anyway, it means:
"You have accomplished it that our opponents have learned to not only respect you, but to fear you as well."
-
10-14-2011, 11:31 AM
#1470
Bookmarks