Page 4 of 8 FirstFirst 12345678 LastLast
Results 31 to 40 of 74

Postcard translations

Article about: Hi Chaps & HPL2008, here's a new photos I picked up today. I really don't know what to make of this one. Are they HJ Helfer? Why the insignia attached to the caps? Hopefully it can be wo

  1. #31

    Default Re: Postcard translations

    Hi Chaps & HPL2008, here's another KM Coastal Art. I need help to translate. I can work out the date & he's Uncle Wilhem; but other than that I'm stuck.

    Thanks in advance for any help,

    Cheers,

    Richard.
    Click to enlarge the picture Click to enlarge the picture Click image for larger version. 

Name:	off1.jpg 
Views:	37 
Size:	90.7 KB 
ID:	218572   Click image for larger version. 

Name:	off2.jpg 
Views:	41 
Size:	138.0 KB 
ID:	218571  


  2. # ADS
    Circuit advertisement
    Join Date
    Always
    Location
    Advertising world
    Age
    2010
    P
    Many
     

  3. #32

    Default Re: Postcard translations

    Quote by DUJAILAH View Post
    Hi Chaps & HPL2008, here's another KM Coastal Art. I need help to translate. I can work out the date & he's Uncle Wilhem; but other than that I'm stuck.
    It says...:

    "Einen lieben Geburtstags-
    gruß zum 29. Sept. 1942
    von Deinem
    Onkel Wilhelm
    "

    ...meaning...

    "Fond birthday
    greetings for the 29th of September 1942
    from your
    Uncle
    Wilhelm
    ."

  4. #33

    Default Re: Postcard translations

    Hi HPL2008, thanks for your help. Much appreciated, Cheers, Richard.

  5. #34

    Default Re: Postcard translations

    Hi Chaps & HPL2008, I've picked up a few more postcards with text on the back. The 1st is another KM Coastal Art. I need help to translate. I can work out the odd words; but am struggling with most of it.

    Thanks in advance for any help,

    Cheers,

    Richard.
    Click to enlarge the picture Click to enlarge the picture Click image for larger version. 

Name:	KM1.jpg 
Views:	39 
Size:	109.1 KB 
ID:	227798   Click image for larger version. 

Name:	KM2.jpg 
Views:	37 
Size:	166.2 KB 
ID:	227797  


  6. #35

    Default Re: Postcard translations

    The 2nd a LW man.
    Click to enlarge the picture Click to enlarge the picture Click image for larger version. 

Name:	LW1.jpg 
Views:	31 
Size:	146.1 KB 
ID:	227800   Click image for larger version. 

Name:	LW2.jpg 
Views:	33 
Size:	85.5 KB 
ID:	227799  


  7. #36

    Default Re: Postcard translations

    The 3rd is a bit boring; but with plenty of text.
    Click to enlarge the picture Click to enlarge the picture Click image for larger version. 

Name:	HR2.jpg 
Views:	37 
Size:	117.2 KB 
ID:	227802   Click image for larger version. 

Name:	HR1.jpg 
Views:	31 
Size:	223.7 KB 
ID:	227801  


  8. #37

    Default Re: Postcard translations

    The first one says...:

    "Als kleines Andenken an
    meine Geschütz-Ausbildung
    vom 1. Mai 1942
    Dein Franzel
    "

    ...meaning...:

    "As a little memory of
    my gun training
    of 1 May 1942
    Your Franzel
    "

    ("Franzel" being a diminutive/affectionate form of the first name Franz.)



    The second one says:

    "Meiner lieben Arbeitskame-
    radin, Frl. Jakobsmeier zur
    freundlichen Erinnerung.
    Herbert Kampmeier
    Stralsund, 2 June 42
    "

    ...meaning...:

    "To my dear work com-
    rade, Miss Jakobsmeier as a
    fond memory.
    Herbert Kampmeier
    Stralsund, 2. Juni 42
    "

    (Almost, but not 100 % sure on the surnames.)

  9. #38

    Default Re: Postcard translations

    The text on the reverse of the haystack photo says:

    "Muß schnell einige
    Worte schreiben da ich
    Dich noch nicht vergessen
    habe. Bitte schicke mir
    ein Bild v.
    [= von] Dir u. [= und]
    schreibe wie es Dir
    geht, hoffentlich gut.

    Viele Grüße v.
    [= von]
    Otto"


    ...meaning...:


    "Have to quickly write
    a few words as I
    have not forgotten
    you. Please send me
    a picture of you and
    write me how you
    are, hopefully well.

    Many greetings from
    Otto
    "

  10. #39

    Default Re: Postcard translations

    Hi HPL2008, brilliant help as usual. Much appreciated, Cheers, Richard.

  11. #40

    Default Re: Postcard translations

    Hi Chaps & HPL2008, here's another KM Coastal Art. I need help to translate. It's in Sütterlin script (I presume) so I'm totally stumped,

    Thanks in advance for any help,

    Cheers,

    Richard.
    Click to enlarge the picture Click to enlarge the picture Click image for larger version. 

Name:	stripes.2.jpg 
Views:	31 
Size:	251.1 KB 
ID:	236355   Click image for larger version. 

Name:	stripes.1.jpg 
Views:	35 
Size:	87.3 KB 
ID:	236356  


Page 4 of 8 FirstFirst 12345678 LastLast

Similar Threads

  1. SS Postcard

    In German photographs & Postcards
    10-18-2011, 04:40 AM
  2. SS Feldpost Translations

    In Photos - Papers - Propaganda of the Third Reich
    08-11-2011, 03:36 PM
  3. Need Help with Russian Translations & Locations Please

    In Documents (Non-Award), Photographs, IDs, Posters, & Other Ephemera
    07-15-2010, 03:43 PM
  4. GJ Postcard

    In German photographs & Postcards
    03-27-2010, 07:02 PM
  5. your best POSTCARD

    In Imperial Germany and Austro-Hungary
    08-06-2009, 02:34 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •