I would greatly appreciate some accurate translation assistance of this 1940 two page letter in answer to a company requesting PoWs for labour use so that I can post it in the "Forced Labour" thread.
I have typed it out and run it through google translate which has given me a rough indication of the contents and this is what I have:
To: E. & S. Fischer. Dampfsäge- und Hobelwerke, Wernshausen (Thür) - Steam saw an planing wood mill
Subject: . Request on your requirement of prisoners of war.
The requirement of only 50-60 prisoners of war in respect to the significant costs of separate accommodation and security is not profitable (or is uneconomic?). Therefore it is advisable for the local community and businesses to come together to accommodate 1500-200 prisoners of war in a room or building provided by the city. It must be for the Burgermiester to find suitable accommodation for example in vacant factories and such spaces as an inn which can handle catering and cooking of food. The prisoners must have a guard detachment assigned to any camp who must also have accommodation provided for them. The cooking of food, heating and maintenance for the camp must be provided by the prisoners themselves.
The cost is only economic (affordable) if at least one camp (barracks?) is contracted for 200 prisoners of war. It is certainly possible in Wernshausen that other companies would be interested in such a plan as well as those from other areas who have industrial companies or those engaged in agriculture.
The last para is about the procurement of eating utensils and blankets, kettles, timber amongst other things that google translate trips over
Which German governmental organisation was the letter sent from?
I appreciate that it quiet a lengthy text to translate but any assistance is gratefully received.