Become our sponsor and display your banner here
Page 3 of 3 FirstFirst 123
Results 21 to 29 of 29

Help with Hinomaru Yosegaki

Article about: Hello there, Just wondering if one of you experts could take a look at the photo of this Hinomaru Yosegaki I have been offered for 120. Are you able to comment on its authenticity? Been aft

  1. #21
    ?

    Default

    Thank you for the replies so far.

    I was told the flag was brought back from Burma by a Royal Artillery man. Obviously it's impossible to substantiate this claim but still interesting to wonder.

    Is anyone able to translate any of the wording? I appreciate Stus comments about it being difficult due to the orientation of the writing...would just be great to know what any of it says!
    Thanks

  2. #22

    Default

    Quote by HJCP View Post
    T
    ....
    Is anyone able to translate any of the wording? ...
    You mean other than what I've already done?
    1. 祈 武運長久 Ki Buun Chōkyū [Prayers/wishes for Everlasting Fortunes of War]
    2. 平 Taira [family name]
    3. 米原 Yonehara [family name]

    More? No, I won't translate the others -- just know that they are names.

    --Guy

  3. #23
    ?

    Default

    Quote by ghp95134 View Post
    You mean other than what I've already done?
    1. 祈 武運長久 Ki Buun Chōkyū [Prayers/wishes for Everlasting Fortunes of War]
    2. 平 Taira [family name]
    3. 米原 Yonehara [family name]

    More? No, I won't translate the others -- just know that they are names.

    --Guy
    Sorry for slow reply. Thank you for the translations Guy.

    Sorry to be a pain but when you say 'just know that they are names' does that mean all the writing is names? Just wondering if there are any other phrases or sentences of interest?

    Should I set up a seperate translation thread moderators?

    Thanks again.

  4. #24

    Default


    An analogue:

    Kick Ass and Take Names!!

    John Smith
    Samuel Jones
    Jim Vandevere
    Angus MacDonald
    Clyde Hatfield
    Abraham Hatfield
    Jethro Hatfield
    Mark Hatfield
    Paul Johnson

    Some bold, some faint and willowy; some HUGE, some tiny.

    I didn't see any other aphorisms other than what I've already translated.

    And no, do not set up a separate translation thread -- it's all done and I do not see a need to identify each and every name.


    --Guy

  5. #25
    ?

    Default

    Quote by ghp95134 View Post

    An analogue:

    Kick Ass and Take Names!!

    John Smith
    Samuel Jones
    Jim Vandevere
    Angus MacDonald
    Clyde Hatfield
    Abraham Hatfield
    Jethro Hatfield
    Mark Hatfield
    Paul Johnson

    Some bold, some faint and willowy; some HUGE, some tiny.

    I didn't see any other aphorisms other than what I've already translated.

    And no, do not set up a separate translation thread -- it's all done and I do not see a need to identify each and every name.


    --Guy
    Thanks Guy, clearly I have annoyed you somehow by making what was an entirely reasonable and polite request of the good people on here.

    I think objective third parties would agree I have been nothing but polite and grateful to you and others who have assisted me to date. I have also done all I can to abide by the rules of the forums and do not believe I have breached any, I am sure you will correct me if I am wrong.

    I do not see that my request for further translation was in any way inappropriate.

    Somewhat disappointed by this bizarre reaction by you.

  6. #26

    Default

    Quote by HJCP View Post
    Thanks Guy
    You're welcome.

  7. #27
    ?

    Default

    Quote by ghp95134 View Post
    You're welcome.
    Well I understand this is sarcastic but I still do really appreciate your original comments/help.

  8. #28

    Default

    No sarcasm intended.

  9. #29

    Default

    HJCP,

    With these flags, there's really only a few things "worth" translating. There is usually a greeting such as on this one as Guy translated Ki Buun Chōkyū [Prayers/wishes for Everlasting Fortunes of War]. This is the largest text on the flag generally, at the top or side and not circling the red sun. The largest text name will usually be the recipient. The smaller text around the red sun circle will just be the names of people such as friends and family that signed the flag. That's really all there is to these flags that's of any interest in translation.

    This is a very neat tradition really. As I understand it, (and I may get corrected on the finer detail) these were used as good luck charms and express the honor and pride of the family and friends, who I believe symbolically goes into battle with them as a combined force, and reminds the soldier what they are fighting for and what's at stake. Generally, the duty of the soldiers implied they were not expected to return home from battle. I own one of these myself, and hold a certain reverence for the piece knowing what it symbolizes was such a personal thing.
    "Only a real risk tests the reality of a belief." - C.S. Lewis

Page 3 of 3 FirstFirst 123

Similar Threads

  1. 09-22-2016, 09:36 PM
  2. 11-19-2014, 05:59 PM
  3. One of my Hinomaru Yosegaki flags

    In Japanese Militaria
    12-08-2013, 05:33 PM
  4. My first Hinomaru Yosegaki flag

    In Japanese Militaria
    10-18-2013, 03:26 PM
  5. 09-03-2013, 05:07 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •