Marna Militaria - Top
Display your banner here
Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Help with sword tang translation

Article about: Hi everyone, Haven't posted in a while, but this officers sword came into the shop and had to snap some photos. Any help with translation is appreciated, and enjoy! Thanks for your time, Joh

  1. #1

    Default Help with sword tang translation

    Hi everyone,

    Haven't posted in a while, but this officers sword came into the shop and had to snap some photos. Any help with translation is appreciated, and enjoy!


    Thanks for your time, John
    Click to enlarge the picture Click to enlarge the picture Help with sword tang translation   Help with sword tang translation  

    Help with sword tang translation   Help with sword tang translation  

    Help with sword tang translation   Help with sword tang translation  

    Help with sword tang translation  

  2. #2

    Default

    藤原重作
    Fujiwara Shigenari

    EDIT: Usually is read as "Saku" and means "made." This threw me off for a few minutes. I found that in this case, as part of a name, it is "~nari."

    Two of them listed here on p. 144; numbers 12 and 13 from the top. The only two that write Shigenari as 重作.

    12: Ansei period (1854-1860). Kaga prefecture. Civilian name Kinoshita Jinnojō 木之下湛之丞.
    13: Period unknown, but Shintō.

    Let's wait to hear what our resident experts have to say.


    Cheers,
    --Guy

  3. #3

    Default

    I believe the mei is "Shigeyuki." The blade looks like a typical Bungo(province)Takata(village)blade. There are two generations of Bungo Shigeyuki who worked in the early to mid 17thc. Bungo blades were not considered great art swords but were known for their cutting ability. They were a popular private purchase blade with IJA officers.
    BOB

    LIFE'S LOSERS NEVER LEARN FROM THE ERROR OF THEIR WAYS.

  4. #4

    Default

    Guy, that's 藤原重行 Shigeyuki ???????????

  5. #5

    Default

    Did you guys notice the kanji on the kabuto gane?

  6. #6

    Default

    Tsuba scratches look like assembly marks whereas instead of numbers, katakana "alphabet" are used:

    ワナ甲
    Wa Na Kō
    wa, na, First Class

    EDIT:
    Old ordinal system: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

    =========

    Kabutogane:

    Shige
    This can be a surname; also part of a surname such as Shigemori 森.
    See all the surnames beginning wit
    Hmmmm. .... a direct link does not open. Paste 茂* in the bottom window that says "Find Japanese names."


    --Guy

  7. #7

    Default

    Thanks for the replies everyone, very informative! I like how this officer put his surname on the sword.

  8. #8

    Default

    Dayummmmmm! I need new glasses. Thanks for the correction, fellers!

    藤原重
    Fujiwara Shigeyuki


    Page 153 Fujiwara Shigeyuki
    1st & 2nd generation, #18 and 19 from the top.

    SHEESH, fellers .... I really feel bad about that!!


    --Guy

  9. #9

    Default

    Here's the nakago from the link that Nick posted .... in case you didn't notice:
    Click to enlarge the picture Click to enlarge the picture Help with sword tang translation  

  10. #10

    Default

    Bungo smiths used the Yuki character in almost all their names. Nakago is classic Bungo Shinto shape.
    BOB

    LIFE'S LOSERS NEVER LEARN FROM THE ERROR OF THEIR WAYS.

Page 1 of 2 1 2 LastLast

Similar Threads

  1. Tang translation

    In Japanese Militaria
    09-19-2023, 03:11 PM
  2. Help with Tang Translation

    In Japanese Militaria
    07-12-2023, 04:12 PM
  3. sword mei translation

    In Japanese Militaria
    06-01-2016, 03:38 AM
  4. Need Help! Sword tang markings

    In Japanese Militaria
    04-13-2016, 07:38 PM
  5. Sword tang info needed

    In Japanese Militaria
    05-17-2015, 07:25 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Militaria-Reisig & Antiquitäten - Down
Display your banner here