Become our sponsor and display your banner here
Results 1 to 4 of 4

Japanese Razor with Box - Translation Request

Article about: Hello All, I am new to this forum and stumbled across it yesterday while researching some Japanese optics. I am an avid collector of WWII Japanese Ordnance and Tropical Field and Personal Eq

  1. #1

    Default Japanese Razor with Box - Translation Request

    Hello All,

    I am new to this forum and stumbled across it yesterday while researching some Japanese optics.

    I am an avid collector of WWII Japanese Ordnance and Tropical Field and Personal Equipment

    This is one fantastic Razor that I just came by recently.

    Would be interesting to know what the script on the box and razor translates as. Hopefully someone can help me out here.

    Also if anyone has a spare packet of blades I would be interested.

    Many thanks,
    BOUGAINVILLE


    Click image for larger version. 

Name:	IMGP5781.jpg 
Views:	32 
Size:	195.0 KB 
ID:	575190Click image for larger version. 

Name:	IMGP5786.jpg 
Views:	39 
Size:	125.7 KB 
ID:	575191Click image for larger version. 

Name:	IMGP5787.jpg 
Views:	42 
Size:	132.1 KB 
ID:	575192Click image for larger version. 

Name:	IMGP5791.jpg 
Views:	33 
Size:	227.8 KB 
ID:	575193Click image for larger version. 

Name:	IMGP5792.jpg 
Views:	37 
Size:	179.6 KB 
ID:	575194Click image for larger version. 

Name:	IMGP5795.jpg 
Views:	32 
Size:	208.7 KB 
ID:	575195

  2. #2

    Default

    The box reads in red at the top, from right to left:
    高級自動安全剃刀
    Koukyu Jidou Anzen Kamisori
    Luxury Automatic Safety Razor
    Jidou, "Automatic", really is "self powered." A bicycle is a Jidou-sha, self-powered cart

    Then vertically in blue:
    軍人安全
    Gunjin Anzen
    Soldier Safety

    The face of the razor has a star with the kanji which means pure; English "NEW" below the kanji.

    Along the bottom is "New Device Patent Kanoya Model"
    新案特許 カノヤ 式
    Shinantokkyo Ka-no-ya shiki

    Kanoya is a proper noun and might be 鹿屋

    --Guy

  3. #3

    Default

    Many thanks Guy. Your help is very much appreciated. Knowing what things read really helps to bring these interesting pieces to life.

    Very much appreciated,
    Cheers,
    Robert

  4. #4

    Default

    Glad to help.

    --Guy

Similar Threads

  1. 06-14-2013, 05:21 AM
  2. 09-10-2012, 05:22 AM
  3. Translation request

    In History and Research Third Reich and WW2
    04-29-2012, 12:16 AM
  4. 02-01-2012, 02:37 PM
  5. japanese translation help

    In Japanese Militaria
    03-31-2010, 11:41 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •