Nice overall condition I think. Hopefully my pics will help determine if authentic. Thanks for your time.
Nice overall condition I think. Hopefully my pics will help determine if authentic. Thanks for your time.
祈武運長久
Wishes for continued luck in the fortunes of war
俟凱旋
Waiting for your triumphal return
藤川正君
Fujikawa Tadashi-kun
Mr. Fujikawa Tadashi
I'm just guessing at "Tadashi" since that's my uncle-in-law's name; 正 has many other readings.
--Guy
Looks OK to me. It exhibits some subtle pre-war spelling not used postwar.
Not only were there pre-war Kanji, but Hiragana and Katakana, the phonetic simple characters were used in different combination before 1945.
For instance, Butterfly in phonetics was written てふてふ, which modern Japanese will read as Tef Tef, but actually it was read as Chou-Chou, which after 1945 was written as ちょうちょう.
NOOOOOOoooooooooooooo!!! JUST NOOOooooooooooooooooooooooooooo!
Sheesh ... I was aware of a few obscure hiragana that are no longer used .... but I **NEVER** knew about the "tehu-tehu/choh-choh" ... I guess it is kinda-sorta the equivalent of the confusion beginners have with the old kunrei system of romanization, where "shi" was romanized as si, "chi" was romanized as ti, "tsu" as tu, etc. .... but that, I understand.
--Guy
By the same token, "Today" was written as けふ (Kefu by today's reading) before and now きょう, but both were pronounced Kyou. You need to know all these to read wartime documents.
Thank you gentlemen. Could not find any info on Fujikawa Tadashi-kun / Mr. Fujikawa Tadashi. Any way to determine the village or city location for this soldier?
Similar Threads
Bookmarks