I have had this translated by two people independently. One was a Marine Corps linguist who has been translating and studying for almost 60yrs. The other is a Japanese man with a degree in ancient Japanese literature. Both came up with the same (or very similar) translation which they both were hesitant to tell me. The reason being, it doesn't really make sense. Can any of you translate and give a possible meaning or reason for this cartouche? I am sorry for not giving any more info, but I would like to see the translations and thoughts without the previous info possibly interfering. I will give the info I have, after I get the opinions of others. Thank you for any help clearing this up.
Bookmarks