Damn Yankee - Top
Display your banner here
Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 10 of 19

WW2 Kanji Translation

Article about: Hey all, has anyone come across this particular kanji or can translate it for me? I have a real hard time with these.

  1. #1

    Default WW2 Kanji Translation

    Hey all, has anyone come across this particular kanji or can translate it for me? I have a real hard time with these.
    Click to enlarge the picture Click to enlarge the picture WW2 Kanji Translation   WW2 Kanji Translation  

    WW2 Kanji Translation   WW2 Kanji Translation  

    WW2 Kanji Translation  

  2. #2

    Default

    [関] 濃州関住小島勝正作
    [Seki] No-shū Seki-jū Kojima Katsumasa-saku
    [Seki stamp] Made by Kojima Katsumasa Residing in Seki [City] Mino Province [modern-day Gifu Prefecture]


    --Guy

  3. #3

    Default

    Wow, thanks and thanks.

  4. #4

    Default

    What do you use for reference material?

  5. #5

    Default

    Quote by JerryB52 View Post
    What do you use for reference material?
    I studied Japanese in university.

  6. #6

    Default

    Guy has always been quick on the scene and has been an inspiration for me taking baby steps to learn Kanji, as well as Nick and Stu from the forums! Just my humble additions but if you have the Tsuba and Seppa (Crossguard and Spacers) that came with this piece originally,you will likely find them marked with the western numeral equivalents of the painted assembly numbers that are on the tang which appear to be 2, 4, 5, 6. Regards,Geoff

  7. #7

    Default

    Quote by Geoff Ward View Post
    ...the painted assembly numbers that are on the tang which appear to be 2, 4, 5, 6. ....
    Thanks Geoff.


    What I'm seeing is
    二四
    2416


    Cheers!
    --Guy

  8. #8

    Default

    Thank you Guy!! I guess someone interrupted me while I was typing! .. 245678910... These two are kind of hard to get mixed up
    Attached Images Attached Images WW2 Kanji Translation  WW2 Kanji Translation 

  9. #9

    Default

    Quote by Geoff Ward View Post
    Thank you Guy!! I guess someone interrupted me while I was typing! .. 245678910... These two are kind of hard to get mixed up
    Steady-on, old bean!

    --Guy

  10. #10

    Default

    I finally got the sword in and all the small parts are numbered 1 1 2. Is that correct for this sword?

Page 1 of 2 1 2 LastLast

Similar Threads

  1. Question Kanji Translation Please....Wakizashi

    In Japanese Militaria
    07-19-2016, 05:39 PM
  2. 08-21-2015, 10:09 PM
  3. 05-17-2015, 10:47 PM
  4. Need Help! Tsuba, seeking translation of kanji please

    In Japanese Militaria
    03-12-2015, 12:07 AM
  5. Need Help! Kanji Translation

    In Japanese Militaria
    02-03-2015, 01:52 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Steyer Militaria - Down
Display your banner here