German translation into English Please
Would one of you be so kind as to translate this German into English for me.
Luftwaffe - Koppelschloss für Mannschaften an Lederriemen / Lederkoppel: Koppelschloss aus Aluminium, durchgeprägt, Adler 1. Modell. Lederriemen dunkelbraun, Länge ca. 85cm., zusammengehörig, leicht getragen, Zustand 2.
11-29-2014 04:12 PM
Airforce belt buckles men on leather belts / leather coupling buckles made of aluminium, by eagle first pattern. Leather strap dark brown, length approx. 85 cm, belonging together, slightly worn
I think overall it is offering a 1st pattern aluminium Luft buckle with belt 85cm long
It translates as:
"Luftwaffe - Belt buckle for enlisted personnel on leather belt*:
Belt buckle made of aluminum, die-stamped**), 1st model eagle. Leather belt dark brown, length ca. 85 cm, belonging together, slightly worn, condition 2"
*) In this case Lederriemen and Lederkoppel are synonymous. "Riemen" is a general term meaning "belt" or "strap"; "Koppel" is a broad, sturdy military/police belt specifically.
**) "Durchgeprägt" literally translates as "stamped-through", meaning a stamped design appears on the obverse and in mirror image on the reverse.
Thank you so very much. That is excellent.
Has anyone done any business with Philipp Militaria?
This is excelllent. Thank You!
A few times. (Purchasing decorations, though, not belts or uniform items.) I never had problems with her.
I've had the pleasure of doing business with Doreen Phillip on several occasions, and she is honest, fair, and guarantees everything she sells...
Their prices are very fair, and they always have an excellent selection...
I would buy it, for the belt and buckle at that price bang on IMO