Now for the letter, which refers to the soldier from the death card. (Sorry, I couldn't quite figure out two of the words.) It says:
"Den 24.9.1944
Herr Weisensee!
Es fällt mir sehr schwer, Ihnen mitteilen zu
müssen, daß Ihr Sohn Franz Weisensee am
15.8.1944 Janowize [...] 25 km [...]
Zwolen durch Herzschuß gefallen ist.
Ihr Sohn wurde am 16.8.44 zum Heldenfriedhof
Ciepielow gebracht und am selben Tage mit
militärischen Ehren in Grab Nr. 130 zur
ewigen Ruhe gelegt.
Er war einer der Allerbesten, ruhig und be-
scheiden, so war er uns bekannt.
Wenn Ihr Sohn auch nicht mehr unter uns
weilt, so lebt er doch in uns weiter, als guter
Kamerad. In meinem und im Nahmen der
Kameraden spreche ich Ihnen zu diesem schweren
Verluste unser Beileid aus.
Heil Hitler
Alfred Graf
Hauptfeldwebel
F.P.Nr. 23786E"
...meaning...:
"24 Sept. 1944
Mr. Weisensee!
It is very hard for me to have to inform you that
your son Franz Weisensee was killed in action on
15 August 1944 at Janowize [...] 25 kilometers [...] of
Zwolen by a gunshot wound to the heart.
On 16 August 44, your son was taken to the Heroes' Cemetery
at Ciepielow and on the same day
was laid to eternal rest in grave no. 130
with full military honors.
He was one of the very best, quiet and
humble, this is how we knew him.
Even though your son is no more among us,
he still lives on within us, as a good
comrade. On behalf of myself and the
comrades, I express to you our sympathies
for this heavy loss.
Heil Hitler
Alfred Graf
Hauptfeldwebel
Field Post No. 23786E"
For the mentioned places in Poland (Janowize/Janów, Zwoleń and Ciepielów) please see:
Ciepielów, Masovian Voivodeship - Wikipedia, the free encyclopedia
Zwole
Janów, Zwole
Bookmarks