Griffin Militaria - Top
Display your banner here
Results 1 to 6 of 6

PAF Trades translations

Article about: Hi all, I am trying to translate a few WW2 Polish Air Force trades in to the equivalent English RAF trades and have a few I cannot quite figure out, so any help would be greatly appreciated.

  1. #1
    TMZ
    TMZ is offline
    ?

    Default PAF Trades translations

    Hi all,

    I am trying to translate a few WW2 Polish Air Force trades in to the equivalent English RAF trades and have a few I cannot quite figure out, so any help would be greatly appreciated.

    Mechanik przyrz. prec. - is this some sort of intrument or avionics technician or is it maybe a secretive reference to radar?

    Instr. Wych. Fizyczn. - I figure this is a PTI but what does the Wych. abbreviation mean in Polish?

    Tapicer balonowy - what to do with a balloon?

    Thanks,

    Ted

  2. #2

    Default

    Mechanik Przyrzadow Precyzyjnych : Sensitive Instrument Mechanic.

    Instruktor Wychowania Fizycznego : PT (Physical Training) Instructor

    Tapicer Balonowy : Baloon upholsterer.

  3. #3
    TMZ
    TMZ is offline
    ?

    Default

    Thanks, I understood "upholsterer" but what can it mean with a balloon? The RAF trade seems to be only 'balloon operator'.

    Sensitive Instrument Mechanic - the RAF had a trade 'Instrument repairer' which I guess is the nearest.

    Regards,

    Ted

  4. #4

    Default

    PAF Trades translations

    Someone had to repair the balloons .... tapicer balonowy.

  5. #5
    ?

    Default

    In one of official PAF Inspectorate orders there was a short polish-english dictionary regarding the names of RAF trades.
    According to this document wewe may learn that:
    - majster precyzyjny = Instrument Maker
    - mechanik precyzyjny = Instrument Repairer
    - instruktor wychowania fizycznego = Physical Training Instructor
    - tapicer = Fabric Worker (in this case tapicer balonowy may mean Baloon Fabric Worker)

    Regards,
    Greg

  6. #6
    ?

    Default

    Tapicer would be better as upholsterer.
    Majster = lead hand or independent craftsman. But in this context more likely lead hand, a man with experience.

Similar Threads

  1. Need Help! Letter Translations

    In Imperial Germany and Austro-Hungary
    12-12-2016, 04:25 PM
  2. Postcard translations

    In German photographs & Postcards
    04-20-2012, 08:39 PM
  3. document translations

    In Photos - Papers - Propaganda of the Third Reich
    09-30-2011, 09:23 AM
  4. SS Feldpost Translations

    In Photos - Papers - Propaganda of the Third Reich
    08-11-2011, 02:36 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Great Militaria - Down
Display your banner here