-
-
02-17-2017 07:34 AM
# ADS
Circuit advertisement
-
Like all the other similar rings eg the german u boat ring with the same inscription, from what I've read and looked at, they are all post war fantasy pieces. I mean, they can't even spell 'England' properly...
-
"Engeland" was a common word in Germany at that time (Mix of "Engel" (Angel) and land), but not "Engelland" with double "L". There is a popular song "Bomben auf Engeland", which was often singing by the Luftwaffe. I think too, a fantasy item.
-
Isn't the spelling for the Englandlied 'den wir fahren gegen Engeland, Engeland ahoi'?
Engeland because it's pronounced Eng e land rather than England in the song. Engelland is surely the wrong spelling and so as already said, a fantasy piece.
Tony
I'm obviously a far slower writer than RKKA fan, but yes, what he said.
Last edited by ynot; 02-17-2017 at 09:25 AM.
Reason: pipped at the post :)
-
Sorry guys, i have to disagree.
Of course a absolutely common spelling to this times.
There are a lot of period items with this spelling and a lot of rings too.
This one here could be a good one too, but it should be die struck, should have a seam at the band and backside plate at least rest of an arised inscription.
The pattern is for sure period.
https://www.warrelics.eu/forum/attac...eel-we-mix.jpg
https://www.warrelics.eu/forum/attac...ain-ring-1.jpg
-
I have a propaganda leaflet with " Wir Fahren Gegen Engelland ! " as the title from 1941
-
by
odal
I agree. 'Engelland' is (or was) a not uncommon German spelling for England (or Angle Land, in English; Land of the Angles, an ancient Germanic tribe that populated what became known as England). Or Angleterre in French.
The basis for the words on these rings, as you probably know, is the 1940 Luftwaffe song, 'Bomben auf Engelland' (and Polenland).
Please note that 'Engelland' can be spelt with one or two 'L's'.
Bomben auf Polenland
Wir fühlen in Horsten und Höhen
des Adlers verwegenes Glück!
Wir steigen zum Tor der Sonne empor,
wir lassen die Erde zurück!
Kamerad! Kamerad! Alle Mädels müssen warten!
Kamerad! Kamerad! Der Befehl ist da, wir starten!
Kamerad! Kamerad! Die Losung ist bekannt:
Ran an den Feind! Ran an den Feind! Bomben auf Polenland!
Wir fliegen zur Weichsel und Warthe,
wir fliegen ins polnische Land!
Wir trafen es schwer, das feindliche Heer
mit Blitzen und Bomben und Brand!
Kamerad! Kamerad! Alle Mädels müssen warten!
Kamerad! Kamerad! Der Befehl ist da, wir starten!
Kamerad! Kamerad! Die Losung ist bekannt:
Ran an den Feind! Ran an den Feind! Bomben auf Polenland!
Bomben auf Engelland
So wurde die jüngste der Waffen
im Feuer getauft und geweiht!
Vom Rhein bis zum Meer, das fliegende Heer,
so steh'n wir zum Einsatz bereit!
Wir stellen den britischen Löwen
zum letzten, entscheidenden Schlag.
Wir halten Gericht. Ein Weltreich zerbricht.
Das wird unser stolzester Tag!
Kamerad! Kamerad! Alle Mädels müssen warten!
Kamerad! Kamerad! Der Befehl ist da, wir starten!
Kamerad! Kamerad! Die Losung ist bekannt:
Ran an den Feind! Ran an den Feind! Bomben auf Engelland!
Hört ihr die Motoren singen: Ran an den Feind!
Hört ihr's in den Ohren klingen: Ran an den Feind!
Bomben! Bomben!
Bomben auf Engelland!
Of course, as a Scotsman, I can relate to these sentiments!
-
-
by
SpitfireVb
The basis for the words on these rings, as you probably know, is the 1940 Luftwaffe song, 'Bomben auf Engelland' (and Polenland).
No, actually. The origins are the Matrosenlied [Seamen's Song] or Engeland-Lied [England Song] by Hermann Löns (1866 - 1914):
1. Heute wollen wir ein Liedlein singen,
Trinken wollen wir den kühlen Wein
Und die Gläser sollen dazu klingen,
Denn es muß, es muß geschieden sein.
refrain:
Gib' mir deine Hand, deine weiße Hand,
Leb' wohl, mein Schatz, leb' wohl mein Schatz,
Leb' wohl, lebe wohl
Denn wir fahren, denn wir fahren,
Denn wir fahren gegen Engeland, Engeland.
2. Unsre Flagge und die wehet auf dem Maste,
Sie verkündet unsres Reiches Macht,
Denn wir wollen es nicht länger leiden,
Daß der Englischmann darüber lacht.
(refrain)
3. Kommt die Kunde, daß ich bin gefallen,
Daß ich schlafe in der Meeresflut,
Weine nicht um mich, mein Schatz, und denke:
Für das Vaterland da floß sein Blut.
(refrain)
-
by
HPL2008
No, actually. The origins are the Matrosenlied [Seamen's Song] or Engeland-Lied [England Song] by Hermann Löns (1866 - 1914):
Wow, thanks! I am learning to speak German so this is very interesting. Thanks again. S
Bookmarks