MilitaryHarbor - Top
Display your banner here
Page 2 of 2 FirstFirst 1 2
Results 11 to 14 of 14

Bayonet Translation Help Needed

Article about: Hello: Any translation help on the markings found on the grip of a Type 30 Rocking Star bayonet would be appreciated. My apologies for the quality of the images. It appears to be two charact

  1. #11

    Default

    Although the character "補"= ho can have connotations indicating auxiliary or substandard, as in "兵補"= foreign auxiliaries recruited in occupied Asian countries mainly as laborers and security guards almost in the same manner as the German Hiwis", Hilfswillige in WW2, I have no idea what the combination of the character with the character "穴", ketsu= which means hole could mean.
    Since you write that the bayonet itself is untouched and Kiipu says that the same marking is seen on other rocking star bayonets, it is possible that it is an acronym of a school or other institution's name with "穴" being the first character of the institution's name (most likely the town or city's name) and "補" indicating the type of institution.
    However, there are tons of towns whose names start with "穴" and I have no clue what "補" used in the context of an institution' name could indicate.

  2. #12
    ?

    Default

    As already mentioned I’ve only seen this stamp on Rocking Star and other naval trainers

  3. #13

    Default

    I am still at a complete loss as to what the markings "補穴" or "穴補" could mean, but I found that another bayonet bearing the same markings had sold on an auction site here last year. Yahoo!オークション - 実物 美品 旧日本軍 三十年式銃剣 『補穴』刻印 ...
    You can see that in this example there are no maker's markings.
    I was thinking that if the bayonets bearing the markings were limited to those intended for the Navy, they could have been issued to guards of a Naval supply depot bearing a name starting with the character "穴", thus "補穴" but now that an example turned up which appears to be completely civilian, I must admit I am totally at loss what the markings mean.
    Click to enlarge the picture Click to enlarge the picture Bayonet Translation Help Needed   Bayonet Translation Help Needed  

    Bayonet Translation Help Needed   Bayonet Translation Help Needed  

    Bayonet Translation Help Needed  

  4. #14
    ?

    Default

    Thank you Akira. Interesting that you found another Rocking Star with the same markings. Kiipu and Jareth have noted seeing the same markings as well. I just did a Google search and found another Rocking Star with these markings. At first I had been thinking that the markings had a possiblity of being added post-war. But that now seems unlikely. I have attached images of the Google search Rocking Star. I note that the arsenal stampings on the blades seems to vary in thickness/fineness from bayonet to bayonet.
    Bayonet Translation Help Needed
    Bayonet Translation Help Needed
    Bayonet Translation Help Needed

Page 2 of 2 FirstFirst 1 2

Similar Threads

  1. translation help needed

    In Japanese Militaria
    04-05-2023, 11:24 PM
  2. Some help with translation needed

    In Orders, Medals, Badges, Decorations, & Corresponding Documents
    07-10-2017, 07:26 PM
  3. Translation needed

    In German photographs & Postcards
    03-24-2013, 08:03 PM
  4. Translation help needed please

    In Imperial Germany and Austro-Hungary
    04-20-2012, 06:57 PM
  5. help needed for a translation

    In Photos - Papers - Propaganda of the Third Reich
    03-25-2012, 12:46 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Wardmilitaria - Down
Display your banner here