Question about Japanese Marching Rule
Article about: Hello gents, I got this small japanese era booklet about instruction in marching. I guess it's used by the indonesian native forces made by the japanese e.g. PETA, Heiho or Hizbullah. Or may
-
-
Translation
Here the translation in english i made. Please pardon for any mistake in here.
- Atsumare: gather and march
- Kyotsuke: get ready
- Kiritsu: get ready
- Yasume: at ease
- Migie narae: straight right arm
- Hidarie narae: straight left arm
- Naore: Let go (for the straight arm command)
- Bango: make count
- Bango ni made: From two, make count
- Bango motoi: Return count
- Ryotekan kaku hidarie narae: between two arm, straight left arm
- Ryotekan kaku hidarie narae: between two arm, straight right arm (i think it’s should be ryotekan kaku migie narae)
- Katatekan kaku hidarie narae: between one arm, straight left arm
- Katatekan kaku hidarie narae: between one arm, straight right arm (i think it’s should be katatekan kaku migie narae)
- Migi muke migi: Turn body rightway
- Hidari muke hidari: Turn body leftway
- Nakabe migi muke migi: Turn body oblique rightway
- Nakabe hidari muke hidari: Turn body oblique leftway
- Sono mama migi muke migi: Main line on hold, turn right ( i dont know the correct translation in here)
- Sono mama hidari muke hidari: Main line on hold, turn left (i dont know the correct translation in here)
- Kashira migi: Turn head right
- Kashira hidari: Turn head left
- Kashira naka: Turn head front
- Ippo mae: One step forward
- Ippo oshiro: One step backward
- Niho mae: Two step forward
- Niho oshiro: Two step backward
- Go-ban sukoshi mae: Number 5 and less, march forward
- Ju-ban sukoshi mae: Number 10 and more, march backward
- Zenretsu niho mae: forward line, 2 step march forward
- Koretsu ipo mae: rear line, 1 step march forward
- Maware migi: Turn back rightway
- Mae susumu: Make step
- Hotyo tore: Goose step
- Hotyo yame: normal step
- Michiasi susume: at ease step
- Kakesi susume: jog
- Hayasi mae susume: return to goose step
- Ashibume susume: make step on place (nowhere)
- Kumi gumi migie susume: Turn right march
- Kumi gumi hidarie susume: turn left march
- Kumi gumi migie nikai: Turn twice rightway march
- Kumi gumi hidarie nikai: Turn twice leftway march
- Migi muke mae susume: Turn body rightway, march
- Hidari muke mae susume: Turn body leftway, march
- Nakabe migi muke mae susume: Turn oblique right, march
- Nakabe hidari muke mae susume: turn oblique left, march
- Migi ni Mukio kae susume: right flank side, march
- Hidari ni mukio kae susume: left flank side, march
- Maware migi mae susume: Turn back rightway, march
- Migi muke tomare: Turn body leftway, halt
- Hidari muke tomare: Turn body leftway, halt
- Maware tomare: Turn back rightway, halt
- Buntai tomare: halt (for 1 – 300 men)
- So tai tomare: halt (100 – 150 men)
- Tsu tai tomare: halt (300 or more men)
- Sen tai tomare: all men halt
- Tsukeken: fix bayonet
- Toreken: get bayonet
- Fuse: lie down
- Hida uchi: squat
- Uchikata yame: return to the first posture
- Ni nae tsu tsu: shoulder rifle
- Ta te tsu tsu: return the rifle to the first posture
- Sasage tsu tsu: present arm
- Kokki keiyo: raise the kokki flag (hinomaru)
- Kokki ni taisi tyumuko: look at the flag
- Kokka hosyo: sing the kimigayo twice
- Kokyo yohai: turn body to the tokyo palace
- Datsu bo: put out the hat
- Tyaku bo: Put on the hat
- Mokuto: close the eye and bowed head
- Kerei: make a military greeting
- Rei: make a greeting
- Saikerei: make a salute
- Kokki koka: lower the flag
- Shuppatsu: permission to depart
- Wakare: disband
- Wakare atsumare: disband and then gather for march
- Kyodo sanho mae: gather and get ready also march
- Tyumoku: get ready and look at the leader
- Ni retsu atsumare: march on 2 rank
- Yon retsu atsumare: march on 4 rank
- Mae narae: front arm
- Orisike: sit
There's also some command which added by the old owner:
Koyakoe: right kyodo
Sayokoe: left kyodo
Kumitai Sneel: change march paces (mix japanese-dutch ???)
Itokuka? : make report
-
Those Japanese commands are still unchanged today. Even school kids today know most of them, as they have to do that during gym class for sport festivals, etc. No need to make any comparison, as those are IJA commands, not modified. In 68, however, the command does not say twice as in your translation.
Of course, things are more advanced now. Here are the updated commands in action
https://www.youtube.com/watch?v=Afpc_EcohcY
https://www.youtube.com/watch?v=yNJr6G9ZmxE
-
by
feldgrau33
....
So my question in here is, is there anyone have the imperial japanese army rule of marching? So we can make a comparison in here.
Thank you.
Well ... this article for the Infantry Journal (vol VII, July 1910, pp. 87~97) is in English, but it explains about how things were done using US Army drill regulations as a template
...There are many movements where the commands and methods of execution are practically the same as ours... The general principles covering the instruction of the individual soldier are very similar to those contained in our Infantry Drill Regulations. The right face is executed on the left heel, otherwise the same as prescribed in paragraph 36, Infantry Drill Regulations....
The Japanese Infantry Drill Regulations
--Guy
-
by
nick komiya
Those Japanese commands are still unchanged today. Even school kids today know most of them, as they have to do that during gym class for sport festivals, etc. No need to make any comparison, as those are IJA commands, not modified. In 68, however, the command does not say twice as in your translation.
Of course, things are more advanced now. Here are the updated commands in action
https://www.youtube.com/watch?v=Afpc_EcohcY
https://www.youtube.com/watch?v=yNJr6G9ZmxE
Interesting and i see. Thank you very much for the videos.
The movement in the last video is way more complicated compared in here.
In the translation number 68 (or 66 in the booklet), it's written "(2 x)" so i make a conclusion it's twice.
by
ghp95134
Well ... this article for the Infantry Journal (vol VII, July 1910, pp. 87~97) is in English, but it explains about how things were done using US Army drill regulations as a template
The Japanese Infantry Drill Regulations
--Guy
Thank you.
-
x2 for the national anthem then means to sing verse 1 and verse 2, which is normally the case . Also 62. means "Hold your fire!", not return to the first posture.
-
-
by
feldgrau33
I see, that's make more sense.
Interesting, i guess the one who made this booklet made a mistranslation. Thank you!
Feldgrau,
Your numbering system is slightly off in the English translation you made.
#60 in the booklet is UCHIKATA YAME! 撃方止め "Hold your fire."
#60 of your English translation is "Fuse/lie down" [this is #58 in the booklet]. Fuse 伏せ
--Guy
-
Ah yes, i just realize that after i translate it.
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules
Bookmarks