Attachment 1404682
Original period advertising show Mein Kampf for sale
Attachment 1404683
My Cologne copy
Attachment 1404682
Original period advertising show Mein Kampf for sale
Attachment 1404683
My Cologne copy
One more:
Attachment 1416020
JMM, Thanks for adding those related works. I believe that to get the most out of Meinkampf it pays to read these sorts of analytical studies. Dwight
There is also the english translation done by the NSDAP for the invasion of England in 1940.
My Struggle (Mein Kampf) - Officially Authorized By The NSDAP In 1940 For The Invasion Of Britain : Work by Adolf Hitler for Operation Sea Lion : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive
Found online one more book about MK
Attachment 1428710
Yes, that is a very useful collector's reference. It's a paperback, 792 pages published in 2016. The first 146 pages are very informative text and the remaining 656 pages are illustrations. The only criticism I have about the book is that the illustrations are all poor quality black and white. Never-the-less, it is useful. Dwight
Signed MK gift edition sells for 15,000
For Auction: Adolf Hitler Signed Mein Kampf - Gift Edition 1939 (#0534) on Feb 21, 2021 | Valkyrie Historical Auctions in IA
Today my Dutch (rare?) 1939 3th edition, version of Mein Kampf arrived. Strangely enough, it is incorrectly translated into Dutch by NSB'er Steven Barends. Actually it should say "Mijn strijd" where it now says "My camp". But this is just the way it was done. Probably so that people would understand what the book is about because of the same 'sounding' title. Who knows.
Attachment 1487240 Attachment 1487241
Attachment 1487242 Attachment 1487243
I also did some research on the story behind the translation. Who did it and why.
Steven Barends
Steven Barends was the pseudonym of Samuel Barends (Delfzijl, September 9, 1915 - Cologne, May 23, 2008). Before and during the Second World War he was a Dutch National Socialist writer and translator. Works by his hand were also published after the war. Before and during the Second World War he published prose and poetry, but he became best known as the translator of Hitler's Mein Kampf.
Early on he was impressed by fascism. For a short period he became a member of Jan Baars' 'Algemeene Nederlandsche Fascisten Bond' (ANFB). Then, in 1934, Barends passed to Arnold Meijer's 'Zwart Front'. He wrote articles and verses under the pseudonym Dum-Dum in the weekly magazine of Arnold Meijers movement, 'Zwart Front!' called. In 1935 he collected these verses under the title Youth in revolt. The poems were published by publishing house Oisterwijk.
Captivated by the fascist ideal, he visited the 'Black Shirts' in England and in 1937 he left for Italy and France. There he ended up at the Spanish border with the intention of joining Franco's troops. But he did not get further than the border. That did not prevent him from publishing six poems about the Spanish struggle in Viva la muerte !, a title that referred to the fearless battle cry of the Spanish Foreign Legion. The bundle Viva la muerte! appeared in 1938 by De Amsterdamsche Keurkamer.
Attachment 1487248 Attachment 1487249
Translator of Mein Kampf
He also established his reputation as a translator of Hitler's Mein Kampf. Kettmann asked Barends if he wanted to translate Hitler's Mein Kampf. For the 23-year-old Barends, with no more than an HBS diploma in his pocket, the offer was not only honorable, he could also use the money very well. Within five months, Kettmann handled an 850-page translation of Hitler's creed. Barends had started the translation on the basis of a gentlemen's agreement with publisher George Kettmann.
Expelled from the NSB
In the summer of 1942, he became involved in a bizarre polemic between the anti-Semitic weekly 'De Misthoorn' and 'De Zwarte Soldaat', in which the Mein Kampf translator took on the WA magazine. The German authorities were horrified by such public manifestations of political disagreement and banned De Misthoorn. That cost the brand new chief editor Kettmann the head. In his fall, he dragged Barends along, who immediately received his congé from the NSB leadership because of 'anti-national-socialist agitation'. Now he could only get political shelter with the SS. This step was not a big step for him, he had once admitted in a biography that he was 'National Socialist as long as he could think', and with new élan he knocked on the door of the Germanic SS in the Netherlands. The decisiveness propagated there only pointed in one direction, namely the Waffen-SS.
In April 1944, Barends also went to see the SS medical examiner, who was content with the meager stature of the Nazi poet at this stage of the war. Barend's soldier's lot took him to the Standarte Kurt Eggers, who eventually secured him a place in the Kriegsberichterzug of the 16th SS-Panzergrenadier Division 'Reichsführer-SS'. This unit fought against the advancing Allies in the Italian Apennines in late 1944 and early 1945.
After the war
Barends had the ambition to make a career as a writer and poet, but that did not really get off the ground. During the last years of the war he was a war reporter for an SS Division in Italy. At the end of the war, Barends fled to Germany and went into hiding there.
Ten years later he asked if he could come back to the Netherlands. That was allowed, but then he would go to prison, was the answer of the Dutch authorities. Barends chose eggs for his money and spent the rest of his life in Germany, working as a translator of patient information leaflets for a major German aspirin manufacturer.
Only after his death on May 23, 2008, Barends returned to our country and was buried in Arnhem.
Attachment 1487238
Last edited by hvm; 03-04-2021 at 08:18 AM.
Interesting story. Thanks for sharing.
Similar Threads
Bookmarks