The Soldier, (rank: Schütze), was buried in the Bollweiler Schlosspark, (Bollweiler castle ground), in Gebweiler, Elsass (Elsace), Grab: in Reihe VI Feld A
The Soldier, (rank: Schütze), was buried in the Bollweiler Schlosspark, (Bollweiler castle ground), in Gebweiler, Elsass (Elsace), Grab: in Reihe VI Feld A
"Nachrichten" translates to "news", thats correct. But I think in this context its not intelligence, more like communications (so radio operators etc.)
Of course I was forgetting about communications. It's a problematic word. Didn't the Germans themselves have a misunderstanding when at the founding of the Reich Security Service Heydrich was assumed to have been a naval intelligence officer rather than a signals officer because of the same word?
Regards
Mark
"War is an ugly thing, but not the ugliest of things. A man who has nothing for which he is willing to fight, nothing he cares more about than his own personal safety, is a miserable creature with no chance of being free unless made and kept so by the exertions of better men than himself."
Just a quick addition: "Nachricht" aslo means "message" in german, so Nachrichtentruppe could be literally translated as something like "messaging troops", which makes more sense.
That’s right guys, in this case Nachrichten is literally signals/communication.
Here is an example -
Gebirgs-Nachrichten-Abteilung 54 of 1. Gebirgs-Division.
Stab
1. Gebirgs-Fernsprechkompanie (tmot.)
2. Gebirgs-Fernsprechkompanie (tmot.)
3. Gebirgs-Funkkompanie (tmot.)
leichte Gebirgs-Nachrichtenkolonne (mot.)
Why would you think that? Always looking to make sure I get it right. Thanks
What do You mean ?
DavK in #12 and 14,
Willmore in #15, and,
TWS in #17
are the same opinion like me ...
Similar Threads
Bookmarks