Combat-relics.com - Top
Display your banner here
Results 1 to 8 of 8

Translation help appreciated :-)

Article about: I would very much appreciate some translation help with short document in Russian attached to a Volksdeutsche identity card. I am assuming the note was affixed by the Soviet administrators o

  1. #1

    Default Translation help appreciated :-)

    I would very much appreciate some translation help with short document in Russian attached to a Volksdeutsche identity card. I am assuming the note was affixed by the Soviet administrators of Poland early post-war and is the first time I have seen this type of note in Russian before.

    Translation help appreciated :-)

    Translation help appreciated :-)
    I collect, therefore I am.

    Nothing in science can explain how consciousness arose from matter.

  2. # ADS
    Circuit advertisement Translation help appreciated :-)
    Join Date
    Always
    P
    Many
     

  3. #2

    Default

    nice lady.

  4. #3
    ?

    Default

    It's a certificate confirming this girl is having residence in this or that settlement/village. The certificate is made by the "admin" of the settlement. It's mostly in Russian but with some "funky" kind of Ukrainian "mistakes". Ukrainian is for Russians a quite funny kind of Russian. Almost a bit childish

    Cheers

  5. #4

    Default

    Quote by Datrus View Post
    It's a certificate confirming this girl is having residence in this or that settlement/village. The certificate is made by the "admin" of the settlement. It's mostly in Russian but with some "funky" kind of Ukrainian "mistakes". Ukrainian is for Russians a quite funny kind of Russian. Almost a bit childish

    Cheers

    Many thanks for the information. It would make sense as the Soviets had already taken control of Poland by the time the document paper was written and dated April 1945.
    I collect, therefore I am.

    Nothing in science can explain how consciousness arose from matter.

  6. #5
    ?

    Default

    My pleasure Stefan. Should it be another time

    Cheers

  7. #6

    Default

    Stefan, not sure if your still after a full translation but it says:

    Holder identity [NAME HERE] is registered resident mountain torunia (Torun, Poland I think?) and authorised to enter its street limits ([HANDWRITTEN] dubicha 45) - dubicha translates as добыча which means production...dont know if its related.

    Torun, day [HANDWRITTEN] 1945 year

    Torodskoe Management
    Office of evidence movement of people

  8. #7
    ?

    Default

    Dubicka are the street name, I think it's a Polish
    Regards,
    Dimas

    my Skype: warrelics

  9. #8

    Default

    Hi Dimas,

    It could be Lubicka? There is a Szosa Lubicka as a main street in Torun today!

    Translation help appreciated :-)

Similar Threads

  1. 12-04-2013, 07:39 PM
  2. Need Help! Any info. appreciated.

    In Non-Combat Uniforms and related insignia of the Third Reich
    08-17-2012, 05:01 PM
  3. 11-09-2011, 08:21 PM
  4. 05-23-2011, 08:14 PM
  5. Value will be appreciated

    In Orders, medals and decorations
    08-25-2010, 03:09 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Lakesidetrader - Down
Display your banner here