Minor point of order regarding "kwaiken."
It seems some (all?) reference books in English romanize 懐剣 (dagger) as "kwaiken"; this is a pre-war romaji spelling and no longer used (except probably outside Japan). 懐剣 is better romanized as kaiken.
Incidentally, 懐剣 kaiken literally means "breast sword"; but figuratively is "dagger."
【ふところ - futogoro / kai】 (n) (1) bosom; bust; (2) (breast) pocket; purse; handbag;
The old fellahs in the 1920s heard "kai-ken" as "kwaiken" .... just like they mis-heard Budokan as "Budokwan."
[/Minor rant]
-- Guy
Bookmarks