There is Manila, and then there is 馬尼刺
Article about: I am familiar with the katakana name for Manila マニラ, but just stumbled upon the kanji name 馬尼刺 for Manila. Out of curiosity, does anyone know why that particular combination of k
-
There is Manila, and then there is 馬尼刺
I am familiar with the katakana name for Manila マニラ, but just stumbled upon the kanji name: 馬尼刺. Out of curiosity, does anyone know why that particular combination of kanji was used? The last kanji, 刺, seems unusual. I am not readily seeing a "ra" reading for it. Any insights greatly appreciated, thanks!
Tom
-
Note that the last Kanji is 剌, not 刺. That Kanji has an On-reading of "Ra". That single Kanji is also used as a shortened form for Arabia.
Here's the list of country names in Kanji
As above for cities of the world
Hollywood was written as 聖林
-
Thanks for the info., Nick, much appreciated! Didn't see that coming.
Tom
-
Here's one not on the list:
西比利亜
I'm sure Tom will be able to sound that one out!!! (^__^)
Nick is proscribed from telling!!
-- Guy
-
Hmmmm ... 満州国 is not on the list, either.
Nick, is there a wiki-like page similar to what you shared, but has the pre-1945 ateji for foreign countries?
Thanks,
-- Guy
Similar Threads
-
In Photos - Papers - Propaganda of the Third Reich
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules
Bookmarks