Great Militaria - Top
Display your banner here
Results 1 to 6 of 6

Two Imperial Japanese Canteens (Army and SNLF) with kanji needing translation

Article about: These canteens are not for sale and are part of my personal Imperial Japanese artifact collection -Thanks, Darren

  1. #1

    Default Two Imperial Japanese Canteens (Army and NLF) with kanji needing translation

    Would appreciate any translations from these canteens. -Thanks

    Two Imperial Japanese Canteens (Army and SNLF)  with kanji needing translationTwo Imperial Japanese Canteens (Army and SNLF)  with kanji needing translationTwo Imperial Japanese Canteens (Army and SNLF)  with kanji needing translationTwo Imperial Japanese Canteens (Army and SNLF)  with kanji needing translationTwo Imperial Japanese Canteens (Army and SNLF)  with kanji needing translationTwo Imperial Japanese Canteens (Army and SNLF)  with kanji needing translationTwo Imperial Japanese Canteens (Army and SNLF)  with kanji needing translationyo
    Last edited by godzilla2007; 12-27-2018 at 07:07 PM.

  2. #2

    Default

    Very nice canteens. Thanks for posting.
    John O.

  3. #3
    MAP
    MAP is offline
    ?

    Default

    Very nice.

    It is my understanding that unless there is something to tie a canteen to the SNLF or NLF, it is correctly referred to as an IJN canteen.

    Nick has a great thread on IJA canteens. Would assume based on his research that yours is from 1940 and after based on the all wood stopper. (That said he notes that it was made of two different pieces/types of wood and yours looks to be a single piece)

    Here it is.

    The Evolution of IJA Canteens (1889-1945) Expanded Version
    "Please", Thank You" and proper manners appreciated

    My greatest fear is that one day I will die and my wife will sell my guns for what I told her I paid for them

    "Don't tell me these are investments if you never intend to sell anything" (Quote: Wife)

  4. #4

    Default

    The scratched name is to Nakajima

    中島
    Nakajima

    Strap:
    It's a bit hard for me to make out because some of the stitching is missing -- perhaps a native-speaker could readily understand .... but I sure can't!

    六十一
    61

    The rest I can't quite decipher"
    ニナソリ
    Ninasori [doesn't make sense]

    or

    二ナンリ
    Ninanri [also doesn't make sense]

    Or the first two kana might be numbers -- and still does not make sense to me:
    二十ソリ
    20 Sori ????????

    二十ンリ
    20 nri
    This one is impossible to imagine because a Japanese word will never begin with "n" ~ that is always in the middle of a word, or a final sound in a word.

    Uggh! I should have stopped with Nakajima.


    --Guy

  5. #5

    Default

    .
    Last edited by godzilla2007; 12-23-2018 at 07:01 PM.

  6. #6

    Default

    Thanks Everyone for the input! Thanks guy for the translations...the kanji stitching is difficult due to the condition...it is like a puzzle trying to figure it out.

Similar Threads

  1. 06-01-2018, 12:29 PM
  2. 03-31-2017, 09:24 PM
  3. Need Help! Kanji Translation - Japanese Axe

    In Japanese Militaria
    03-23-2017, 02:43 AM
  4. 08-21-2015, 10:09 PM
  5. 08-04-2015, 08:38 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Damn Yankee - Down
Display your banner here